鄭清文小說英譯本「三腳馬」 登上紐約時報書評

 台灣作家鄭清文小說英文譯本「三腳馬」,三月七
日登上紐約時報書評版。旅美台灣學者王德威日前返國
出席台灣經典文學研討會時,帶回喜訊,他與該書編輯
委員、台大名譽教授齊邦媛都雀躍不已。王德威說,我
們和哥倫比亞大學出版社,沒有任何人去拜託紐約時報
,是時報自己看中這本書的。
 前輩作家葉石濤曾形容鄭清文作品風格,「誠實穎智
」。鄭清文長年在銀行界工作,從五○年代起就以其儒
雅溫厚的筆鋒,安安靜靜的寫,人如其文淡泊。他是入
選爾雅年度小說最多的作家,去年麥田出版社隆重出版
他合輯六冊的全集;集結十二篇短篇小說的「三腳馬/
鄭清文短篇小說選」,去年八月也在美國由哥倫比亞大
學出版社推出。
 紐約時報這篇題為「Disorientations」的書評,執筆
書評家曹冠龍曾經在台出版過小說「閣樓上下」,是大
陸留美學人。王德威說,曹冠龍是紐約當地很受重視的
中國作家。
 曹冠龍的書評指出,古老民族似乎各自有不同的模式
,來表現文化上某種強烈的依戀,鄭清文在「三腳馬」
小說集裡,用嶄新手法,揭露台灣人背負五千年中國封
建文化及五十年日本殖民經驗等複雜歷史背景所呈現的
陰鬱人性。他對於書中的「秋夜」、「三腳馬」給予很
高的評價,也稱讚「最後的紳士」面對人生矜持的尊嚴

 鄭清文本人也讀到這篇書評,他表示,這篇書評很是
客觀,尤其是批評到小說「校園中的椰子樹」,指肢體
畸形的女助教以大王椰子樹自勉來面對世態的奚落,處
理嫌牽強,鄭清文說,「這是我很喜歡的一篇小說,但
我寫到這裡時,也感到不很周延」。齊邦媛卻說,這篇
書評高明,她唯獨不同意的是,對於「水上組曲」主人
翁喜歡一個人,卻長達五年不開口說的質疑,齊邦媛指
出,書評家此刻落入「西方」觀點,她自己是最喜歡「
水上組曲」含蓄的愛,並認為這正是中國抒情詩傳統的
展現。

back7.gif (1350 bytes)